May 29, 2006

CIT:「ロンドン骨董街の人びと」から

「ロンドン骨董街の人びと」六嶋由岐子著 新潮社 1997年から

「in situ とは、ラテン語で「元の位置に」という意味だが、こちらの古美術業界ではよく使われる言葉である。ハウス・セールの下見の醍醐味は、この「イン・シツ」の状態の美術品に逢えることだ。(中略)イギリス人は何に対しても、そっとしておこう、自然のままにしておこう、という気持ちが常にはたらく。たとえば相手の領域にむやみに立ち入ることのない個人主義的な人付き合い。あるいは、フランス人などの人工的な庭とは異なり、自然の姿をそのままに残したイギリスの庭園。または、化粧や着飾ることを嫌う女性たち。それらはイギリス人の気質を語る上で見逃すことができない。「イン・シツ」にこだわるのも、そんなイギリス人気質からきていると言ってよいだろう。」(p.224)

[more...]

12:17:51 | akybe | comments(0) | TrackBacks

May 18, 2006

CIT:一つのことに集中してももったいない:ガルブレイス


「典型的な経済学者のように、一つのことに集中して終わる人生はもったいないではないか。」

13:05:36 | akybe | comments(0) | TrackBacks

May 05, 2006

CIT: 将棋とテニスは似ている(羽生善治)


「特に似ているのはテニスだろう。テニスはトータルなゲームなので、ポイントで勝っても試合に負けることがある。サービスゲームを交互にやったり、一人で流れを変える努力をするところは、すごく似ているし、役に立つ。それに実力差がないときに、どうやって差をつけるかも似ている。」
「決断力」羽生善治 角川oneテーマ21 2005年 p.161

11:04:45 | akybe | comments(0) | TrackBacks